În primul rând, este vorba de piesa următoare:
Așa… Pe mine mă enervează la culme versurile. Și am o CURiozitate:
de unde știe unul despre celălalt că are cel mai „sweet ass in the world” ? (fiecare traduce cum vrea, dar sweet=dulce ). Le-a gustat pe toate? Măcar a gustat o majoritate? Dacă traducem ca „drăguț”, de unde știe? Le-a văzut pe toate?
Puteau și ei să limiteze un pic perimetrul. De exemplu, puteau să spună „You have the sweetest ass in New York”. Doar nu o să zică la fel și despre indienii care nu folosesc hârtie igienică dar folosesc din plin mâna stângă (deh, tradiția!), nu?
Acu’ vreo 2-3 săptămâni am râs de versurile piesei ăsteia și am făcut caterincă la greu. Sor-mea zicea, ca și tine, că tipa le-a gustat pe toate (n.r ass-urile)
Dar mai nou versurile nu mai contează, important e să reții linia melodică și să o fredonezi. Vezi Anda’s punani 
Ioane…mai iesi si tu intr-un club(in lume) si o sa observi ca nu conteaza versurile. spor la cururi si pace-n suflet…
Hai ma Ioane. Orice melodie tradusa din engleza in romana, si invers, sunt total diferit decat daca o auzi in limba originala. Mie unu imi place foarte mult melodia. Mofturi de blogger/font ender
Aha… E bine de știut că trebuie să mă duc într-un club pentru a afla ce (nu) îmi place
În fiecare zi mai învăț ceva nou 
Dude, în engleză, mandarină, tagalog sau română are FIX logica asta: de unde știi că e cel mai cel dacă nu ai încercat cel puțin 50.1% din ele?
Daca as avea acces la curu’ ala din clip ( a lu’ tipa ) si eu zice la fel.
da, sa zicem. apropo, vezi ca sweet mai inseamna si suav sau drag. ok?:)… deci varianta cu gustatul pica:) :P.
Ok, hai să zicem altfel: nu poți face o comparație dacă nu ai ce să compari. Pentru a spune că e cel mai cel este MUSAI să fi văzut 50.1%….
ok…e blogul tau, deci asa ramane. hai sa o lasam de-o parte si mai bine sa ascultam melodia imaginandu-ne ca e in chineza si ca nu stim un vers din ea, dar ne place ritmul. ok?:)
Originala e în Germană, dar tot „dulce” s-ar traduce. Mie-mi place doar mesajul, nu neapărat și versurile
Ce idei le trec si unora prin vid… well, ceva imi spune ca toate posturile de muzica si radio o dau in continuu, ah… ce bine e sa nu mai asculti/uiti la asa ceva

PS. funny observatia :)), dar ceva imi spune ca atunci cand moga-whatever-english-version, a compus „versurile” nu prea se gandea la partea lor logica ci mai degraba la sex, sex si well, sex
Mmmmda, melodia asta m-a tampit asta vara cand eram prin Germania si la trezire porneam televizorul pe MTV. In fiecare dimineata puneau nenorocita asta de melodie, dar in limba originala (Du Hast Den Schönsten Arsch Der Welt – prima data am crezut ca-s eu nebun, ca nu inteleg bine versurile, dar m-am lamurit repede. ), astfel incat pana la urma am ajuns sa o fredonez si eu in cap. Si, numai bine, am ajuns inapoi in tara si aici o aud in engleza.
Originalul e aici: http://video.google.com/videoplay?docid=-7404511333599933563
Sincer sa fiu, parca suna mai bine in nemteste.
Datorita lui Sebastian s-a rezolvat. Avem varianta pe germana,si cum nimeni nu rupe o boaba pe germana (cel putin asa cred) nu avem sa stim ce se zice acolo.
Good luck.