Învață limba engleză!

Dacă te dai pe diverse trackere românești o să vezi că sunt destui tâmpiței care cer titrări pentru filme. Unii mai timizi ( „nu vă supărați, nu știți unde găsesc o titrare?” ) alții mai tupeiști ( „puneți bă incompetenților și titrare la film!” ). Cum li se răspunde? Ori cu înjurături (pentru cei tupeiști) ori:

Învață bă limba engleză!

De acord, o limbă străină este bună. Doar că… e o mică problemă: dacă eu iau filmul pentru maică-mea? Îi spun: mamă, stai juma’ de an și tocește la limba engleză, să vezi ce bine o să-ți prindă în nopțile reci de iarnă când stai și împletești! o.O

Ce mă surprinde este altceva: dacă e un film chinezesc nu o să-ți spună nimeni să înveți mandarina sau cantoneza, cu toate că ăștia-s mai mulți decât vorbitorii de engleză!

9 Comentarii

SilviuB a scris

Engelza ca engleza, dar eu unul nu prea aud ce zic oamenii aia. In secunda 1 vobresc in soapta iar in secunda 2 o muzica cu volum maxim si explozii si impuscaturi . Ce fac, stau tot cu telecomanda in mana? Eu nu inteleg de ce se primeste warn si disable si alte chestii daca ceri o subtitrare prin comentarii. weird

Marieta a scris

Limba egleză din filme este altceva decăt engleza de BBC, mult mai ușor de înțeles. Multe canale de televiziune din British Columbia subtitrau(inclusiv emisiuni de știri) tot în engleză pentru cei care stăpânesc mai puțin limba. Se știe că textul este mult mai ușor de înțeles. Operațiune inutilă dacă nu cunoști cât de cât limba.
Subtitrarea în limba română ar aduce și un alt beneficiu(cu condiția ca cei care o fac să fie cu lecția bine învățată): ar ajuta la învățarea limbii române care pe la noi e în mare suferință.

joe a scris

Cum poti pretinde ca te uiti tu la un film in alta limba (fie ea si Engleza) si ca intelegi tot? Mai las-o dracu de treaba ca prea mare ipocrizie e asta.

Daca te uiti la ceva de bataie sau un sf oarecare nu prea iti trebuie sa auzi ce zice personajul, insa multe filme au dialoguri interesante, zicale si alte lucruri care intradevar fac filmul ala important, caci ramai cu ceva in minte in afara de cateva scene care puse cap la cap parca iti dau tie o imagine asupra filmului. Multe din vorbele alea nu le poti intelege nici cu volumul dat la maxim, caci Engleza nu e Americana si pana la urma, fie ea si Engleza, are mai multe dialecte.

Alex a scris

In principiu pierzi daca te uiti la un film cu subtitrare – parerea mea. E mult mai „gustos” cand il savurezi asa cum a fost el lasat original.

Bineinteles, in cazul tau – vrei un film pentru mama ta – e loose-loose.
O data pentru ca cel mai probabil vei gasi o subtitrare proasta, si a doua ca mama ta va pierde mereu din savoarea filmelor..

Marian Bucur a scris

Daaaa, ii ador pe astia care injura sau zic „du-te si invata engleza”. Bat la pariu ca nu inteleg mai mult de jumatate din film.

@SilviuB: ai dreptate, unele replici pur si simplu nu le auzi, nu pot sa-ti dai seama ce-au zis aia, de aceea trebuie sa dai volumul mai tare si dupa ce termina aia de vorbit si se iau la omor, atunci sa vezi nebunia naibii :))

LittleBro a scris

Toti s-au legat de necesitatea unei titrari pentru un film. Personal prefer sa ma uit la filme cu titrare in engleza, daca există.

Pe de alta parte, da, iti raspund cu „invata engleza” pentru ca e singurul raspuns pe care imi vine sa ti`l dau cand eu imi frec pc/hdd/banda pentru a`ti aduce ceva gratuit, iar tie iti e lene sa`ti cauti singur pe unul dintre multele siteuri de titrari.

Adaugă un comentariurăspuns pentru

Link-urile în context sunt binevenite. Comentariile fără nume/email valid sunt șterse.
PS: Comentariul NU este editabil.

Site-ul blog.iamntz.com utilizează cookie-uri. Continuarea navigării presupune acceptarea lor. Mai multe informații.

windows apple dropbox facebook twitter
windows apple dropbox facebook twitter